Научный журнал

Вестник Инновационного Евразийского университета

Подать статью на рассмотрение редколлегии и рецензирование

+7 (7182) 31-64-83

journal@ineu.edu.kz

Назад

Архив статей

Фильтры:

2(98)

Сбросить

Язык как инструмент восприятия и интерпретации культурной реальности
Аннотация: Основная проблема: актуальной научной проблемой настоящего исследования является выявление роли языка как механизма восприятия и интерпретации культурной реальности в условиях глобализации и межкультурных контактов. Язык рассматривается не только как средство коммуникации, но и как культурный код, формирующий когнитивные модели и поведенческие установки. Цель исследования – определение и обоснование способов, посредством которых язык формирует, репрезентирует и передаёт культурные смыслы. Методологическая основа включает междисциплинарный подход, объединяющий когнитивную лингвистику, философию языка, лингвокультурологию и антропологию. Методы: сравнительно-сопоставительный, когнитивный и интерпретативный анализ, контент-анализ и элементы этнолингвистического подхода. Результаты и их значимость: выявлены ключевые механизмы языковой репрезентации культуры: метафоризация, фразеология, категоризация, языковые табу и ритуальные формулы. Подтверждена гипотеза лингвистической относительности. Исследование доказало, что язык не только отражает, но активно формирует культурную картину мира. Полученные результаты имеют как теоретическую, так и практическую значимость для образования, перевода, межкультурной коммуникации и гуманитарной политики.
Год выпуска журнала: 2025
Номер журнала: 2(98)

Этимологический анализ лексических единиц как метод изучения номинации
Аннотация: Основная проблема: В статье исследуется важность этимологического анализа лексических единиц как метода изучения номинации в языке. Цель исследования – изучение того как этимология помогает раскрывать исторические и культурные слои, влияющие на развитие слов, а также осветляется роль этимологического подхода в изучении национальной идентичности и мировоззрения. Методы: этимологический, сравнительно-исторический, контекстуальный анализ, когнитивный подход, описательный метод. Результаты и их значимость: Через примеры из казахского и русского языков анализируются процессы формирования значений слов и их связь с культурными традициями. Внимание уделяется также социальным изменениям и культурным трансформациям, отражённым в языке. Работа подчеркивает значимость этимологии не только для лексикологии, но и для таких дисциплин, как социальная антропология, культурология, а также её роль в восстановлении исторической памяти и осмыслении культурных процессов. Исследование демонстрирует, как этимологический анализ может служить мощным инструментом для изучения и сохранения культурных идентичностей, раскрывая глубину и многообразие исторического и языкового наследия.
Год выпуска журнала: 2025
Номер журнала: 2(98)

«Свое» и «чужое»: границы и мосты в диалоге культур Казахстана
Аннотация: Основная проблема: проблема установления гармоничных межэтнических и межкультурных связей приобретает особую актуальность. Возникает необходимость в переосмыслении механизмов культурного взаимодействия, способных формировать устойчивую многосоставную идентичность, основанную на принципах равенства, диалога и взаимного уважения. Цель: анализ понятия «свое» и «чужое» как категорий межкультурного восприятия, выявление факторов, способствующих трансформации межэтнических границ в культурные мосты, а также рассмотрение казахстанского опыта как модели эффективного диалога культур. Методы: сравнительно-сопоставительный метод; дескриптивный метод; контент- анализ текстов и нормативных документов; кейс-метод; интерпретационный анализ. Результаты и их значимость: проведенное теоретико-аналитическое исследование позволило выявить ряд значимых закономерностей, характеризующих специфику межкультурного взаимодействия в условиях многонационального Казахстана. Этнокультурные особенности речевого поведения в казахстанском обществе не только отражают его многообразие, но и выступают эффективным средством межкультурной интеграции, обеспечивая взаимопонимание и культурную солидарность на уровне повседневного общения. Именно речевая практика становится тем пространством, где идеология диалога культур реализуется наиболее живо, гибко и эффективно.
Год выпуска журнала: 2025
Номер журнала: 2(98)

Прагматические аспекты перевода казахских дискурсивных слов на русский язык
Аннотация: Основная проблема: Данная работа посвящена исследованию дискурсивных слов при переводе с казахского на русский язык. Актуальность темы обусловлена ростом интереса к проблемам межкультурной коммуникации и перевода, особенно в условиях многоязычного общества Казахстана, поскольку казахский и русский языки функционируют в тесном взаимодействии, однако передача национально-специфических языковых единиц, таких как дискурсивные слова, нередко вызывает трудности у переводчиков, преподавателей и исследователей. Цель исследования – выявить особенности функционирования дискурсивных слов в казахском языке и определить эффективные стратегии их перевода на русский язык с учетом прагматических, семантических и культурных аспектов. Методы: дескриптивный метод, сопоставительный анализ, контекстуальный анализ, интерпретативный метод, метод классификации переводческих стратегий. Результаты и их значимость: выявлены основные функции казахских дискурсивных слов, классифицированы основные стратегии перевода казахских дискурсивных слов на русский язык, выявлены трудности перевода, связанные с культурной спецификой. Исследование показало, что, что дискурсивные слова невозможно перевести механически или буквально. Их функция заключается в структурировании диалога, выражении интонации, вежливости, убеждённости, сомнения, настойчивости, сомнения и уважения. Они встроены в когнитивные и речевые нормы, и любая попытка перевода требует творческого и междисциплинарного подхода, учитывающего и лингвистические, и культурные особенности.
Год выпуска журнала: 2025
Номер журнала: 2(98)