The scientific journal

Bulletin of the Innovative University of Eurasia

Submit an article for review by the editorial board

+7 (7182) 31-64-83

journal@ineu.edu.kz

Back

Articles archive

Filters:

2(98)

Reset

«One’s own» and «Someone else’s»: Borders and Bridges in the Dialogue of cultures in Kazakhstan
Annotation: The problem of establishing harmonious interethnic and intercultural relations is becoming particularly relevant. There is a need to rethink the mechanisms of cultural interaction capable of forming a stable multi-component identity based on the principles of equality, dialogue and mutual respect. The article analyzes the concepts of «One’s own» and «Someone else’s» as categories of intercultural perception, identify factors contributing to the transformation of interethnic borders into cultural bridges, and consider the Kazakh experience as a model of effective cultural dialogue. The conducted theoretical and analytical study revealed a number of significant patterns characterizing the specifics of intercultural interaction in multinational Kazakhstan. The ethnocultural features of speech behaviour in Kazakh society not only reflect its diversity, but also act as an effective means of intercultural integration6 ensuring mutual understanding and cultural solidarity at the level of everyday communication. It is speech practice that becomes the space where the ideology of the dialogue of cultures is implemented most vividly, flexibly and effectively.
Year of release: 2025
Number of the journal: 2(98)
Heading: Humanities

Pragmatic aspects of translating kazakh discursive words into russian
Annotation: This work is devoted to the study of discursive words in translation from Kazakh to Russian. The relevance of the topic is due to the growing interest in the problems of intercultural communication and translation, especially in the context of Kazakhstan's multilingual society, as Kazakh and Russian languages function in close interaction, but the transfer of national-specific linguistic units, such as discursive words, often poses difficulties for translators, teachers, and researchers. The purpose of the study is to identify the features of the functioning of discursive words in the Kazakh language and to determine effective strategies for their translation into Russian, taking into account pragmatic, semantic, and cultural aspects. The main methods used are descriptive method, comparative analysis, contextual analysis, interpretative method, and classification method of translation strategies. Results and their significance: the main functions of Kazakh discursive words have been identified, the main strategies for translating Kazakh discursive words into Russian have been classified, and the difficulties of translation related to cultural specificity have been identified. The study has shown that discursive words cannot be translated mechanically or literally. Their function is to structure dialogue, express intonation, politeness, conviction, doubt, persistence, and respect. They are embedded in cognitive and speech norms, and any attempt at translation requires a creative and interdisciplinary approach that takes into account both linguistic and cultural features.
Year of release: 2025
Number of the journal: 2(98)
Heading: Humanities