Ғылыми журнал

Инновациялық Еуразия университетінің Хабаршысы

Редакциялық алқаның қарауына мақала беру және рецензиялау

+7 (7182) 31-64-83

journal@ineu.edu.kz

Артқа

Мақалалар мұрағаты

Фильтрлар:

2(98)

Тазарту

«Өз» жəне «бөтен»: Қазақстан мəдениеттері диалогындағы шекаралар мен көпірлер
Аңдатпа: Үйлесімді этносаралық жəне мəдениетаралық байланыстарды орнату мəселесі ерекше өзекті болып отыр. Теңдік, диалог жəне өзара сыйластық қағидаттарына негізделген тұрақты көп бөлімді сəйкестікті қалыптастыруға қабілетті мəдени өзара əрекеттесу тетіктерін қайта қарау қажеттілігі туындайды. Мəдениетаралық қабылдау категориялары ретінде «өз» жəне «бөтен» ұғымдарын талдау, этносаралық шекараларды мəдени көпірлерге айналдыруға ықпал ететін факторларды анықтау, сондай-ақ қазақстандық тəжірибені мəдениеттердің тиімді диалогының моделі ретінде қарастыру. Нəтижелер жəне олардың маңыздылығы: жүргізілген теориялық талдамалық зерттеу көпұлтты Қазақстан жағдайында мəдениетаралық өзара іс-қимылдың ерекшелігін сипаттайтын бірқатар маңызды заңдылықтарды анықтауға мүмкіндік береді. Қазақстандық қоғамдағы сөйлеу мінез-құлқының этномəдени ерекшеліктері оның алуан түрлілігін көрсетіп қана қоймай, күнделікті қарым-қатынас деңгейінде өзара түсіністік пен мəдени ынтымақтастықты қамтамасыз ете отырып, мəдениетаралық интеграцияның тиімді құралы болып табылады. Бұл мəдениеттер диалогының идеологиясы ең жанды, икемді жəне тиімді жүзеге асырылатын кеңістікке айналатын сөйлеу тəжірибесі.
Журналдың шыққан жылы: 2025
Журнал нөмірі: 2(98)

Қазақ тіліндегі дискурсивті сөздерді орыс тіліне аударудың прагматикалық аспектілері
Аңдатпа: Бұл жұмыс қазақ тілінен орыс тіліне аударылған кезде дискурсивті сөздерді зерттеуге арналған. Тақырыптың өзектілігі мəдениетаралық коммуникация мен аударма мəселелеріне, əсіресе Қазақстанның көптілді қоғамы жағдайында қызығушылықтың артуына байланысты, өйткені қазақ жəне орыс тілдері тығыз өзара іс-қимылда жұмыс істейді, алайда дискурсивті сөздер сияқты ұлттық-спецификалық тілдік бірліктерді беру аудармашылар, оқытушылар мен зерттеушілерге қиындық туғызады. Зерттеудің мақсаты-қазақ тіліндегі дискурсивті сөздердің жұмыс істеу ерекшеліктерін анықтау жəне прагматикалық, семантикалық жəне мəдени аспектілерді ескере отырып, оларды орыс тіліне аударудың тиімді стратегияларын анықтау. Қазақ дискурсивті сөздерінің негізгі функциялары анықталды, қазақ дискурсивті сөздерін орыс тіліне аударудың негізгі стратегиялары жіктелді, мəдени ерекшелікке байланысты аударма қиындықтары анықталды. Зерттеу көрсеткендей, дискурсивті сөздерді механикалық немесе сөзбе-сөз аудару мүмкін емес. Олардың қызметі диалогты құрылымдау, интонацияны, сыпайылықты, сенімділікті, күмəнді, табандылықты, күмəнді жəне құрметті білдіру болып табылады. Олар когнитивті жəне сөйлеу нормаларына енеді, жəне кез-келген аударма əрекеті лингвистикалық жəне мəдени ерекшеліктерді ескеретін шығармашылық жəне пəнаралық тəсілді қажет етеді.
Журналдың шыққан жылы: 2025
Журнал нөмірі: 2(98)