Научный журнал

Вестник Инновационного Евразийского университета

Подать статью на рассмотрение редколлегии и рецензирование

+7 (7182) 31-64-83

journal@ineu.edu.kz

Назад

Гуманитарные науки


Развитие гражданского общества: проблемы и перспективы
Аннотация: Основная проблема: Развитие гражданского общества является ключевым элементом демократизации и социально-экономического прогресса в Республике Казахстан. В Павлодарской области наблюдается активный рост неправительственных организаций (НПО), волонтерских движений и профсоюзных объединений, что свидетельствует о повышении гражданской активности. Однако процесс развития гражданского сектора сталкивается с рядом вызовов, включая финансовые ограничения, правовые барьеры и недостаточную вовлеченность населения. Цель: Изучить исторические предпосылки формирования гражданского общества, его текущее состояние и основные институты, включая НПО, профсоюзы и волонтерские организации. Особое внимание уделено законодательному регулированию и механизмам взаимодействия с государственными органами. Отдельно представлено статистические данные о количестве и разновидности общественных организации в Казахстане и в Павлодарской области. Методы: Анализ состояния и перспектив развития гражданского общества. Результаты и их значимость: Предлагаются перспективные направления развития, включая расширение поддержки со стороны государства, улучшение механизмов финансирования и повышение уровня гражданского образования. Результаты могут быть полезны для государственных структур, общественных организаций и исследователей, занимающихся вопросами развития гражданского общества в Казахстане.
Год выпуска журнала: 2025
Номер журнала: 1(97)

Сопоставительный анализ казахских и русских пословиц и поговорок, отражающих культурные ценности носителей языков
Аннотация: Основная проблема: Исследование сопоставительного анализа казахских и русских пословиц и поговорок, отражающих культурные ценности носителей языков. Цель: провести сопоставительный анализ казахских и русских пословиц и поговорок, отражающих культурные ценности носителей языков. Методы: сравнительный анализ: сравнение пословиц и поговорок на семантическом, структурном и прагматическом уровнях, выявление сходств и различий в содержании и форме пословиц и поговорок. Количественный анализ частоты употребления пословиц и поговорок, связанных с определенными культурными ценностями, определение общих тем и концепций. Результаты и их значимость: Изучение пословиц и поговорок двух языков позволило выявить сходства и различия в культурных ценностях казахов и русских. Было установлено, что в обеих культурах высоко ценятся трудолюбие, уважение к старшим, гостеприимство и семейные связи. Однако также были обнаружены определенные отличия, например, в акценте на коллективизм у казахов и индивидуализм у русских. Исследование вносит вклад в межкультурное понимание и может использоваться в качестве ресурса для изучения языков и культур. Оно также имеет практическое значение для преподавателей, специалистов по переводу и тех, кто заинтересован в кросс-культурных коммуникациях. Общность казахских и русских стереотипов прослеживается в наиболее важных ценностях: смелости, чести, служении родине, гостеприимстве. Сравнительный анализ русских и казахских пословиц свидетельствует об их самобытности и большом значении в формировании моральных ценностей казахов и русских; фольклор может и должен служить источником национальной духовности, способствовать взаимопониманию между народами.
Год выпуска журнала: 2025
Номер журнала: 1(97)

Прагматические аспекты перевода казахских дискурсивных слов на русский язык
Аннотация: Основная проблема: Данная работа посвящена исследованию дискурсивных слов при переводе с казахского на русский язык. Актуальность темы обусловлена ростом интереса к проблемам межкультурной коммуникации и перевода, особенно в условиях многоязычного общества Казахстана, поскольку казахский и русский языки функционируют в тесном взаимодействии, однако передача национально-специфических языковых единиц, таких как дискурсивные слова, нередко вызывает трудности у переводчиков, преподавателей и исследователей. Цель исследования – выявить особенности функционирования дискурсивных слов в казахском языке и определить эффективные стратегии их перевода на русский язык с учетом прагматических, семантических и культурных аспектов. Методы: дескриптивный метод, сопоставительный анализ, контекстуальный анализ, интерпретативный метод, метод классификации переводческих стратегий. Результаты и их значимость: выявлены основные функции казахских дискурсивных слов, классифицированы основные стратегии перевода казахских дискурсивных слов на русский язык, выявлены трудности перевода, связанные с культурной спецификой. Исследование показало, что, что дискурсивные слова невозможно перевести механически или буквально. Их функция заключается в структурировании диалога, выражении интонации, вежливости, убеждённости, сомнения, настойчивости, сомнения и уважения. Они встроены в когнитивные и речевые нормы, и любая попытка перевода требует творческого и междисциплинарного подхода, учитывающего и лингвистические, и культурные особенности.
Год выпуска журнала: 2025
Номер журнала: 2(98)

«Свое» и «чужое»: границы и мосты в диалоге культур Казахстана
Аннотация: Основная проблема: проблема установления гармоничных межэтнических и межкультурных связей приобретает особую актуальность. Возникает необходимость в переосмыслении механизмов культурного взаимодействия, способных формировать устойчивую многосоставную идентичность, основанную на принципах равенства, диалога и взаимного уважения. Цель: анализ понятия «свое» и «чужое» как категорий межкультурного восприятия, выявление факторов, способствующих трансформации межэтнических границ в культурные мосты, а также рассмотрение казахстанского опыта как модели эффективного диалога культур. Методы: сравнительно-сопоставительный метод; дескриптивный метод; контент- анализ текстов и нормативных документов; кейс-метод; интерпретационный анализ. Результаты и их значимость: проведенное теоретико-аналитическое исследование позволило выявить ряд значимых закономерностей, характеризующих специфику межкультурного взаимодействия в условиях многонационального Казахстана. Этнокультурные особенности речевого поведения в казахстанском обществе не только отражают его многообразие, но и выступают эффективным средством межкультурной интеграции, обеспечивая взаимопонимание и культурную солидарность на уровне повседневного общения. Именно речевая практика становится тем пространством, где идеология диалога культур реализуется наиболее живо, гибко и эффективно.
Год выпуска журнала: 2025
Номер журнала: 2(98)

Этимологический анализ лексических единиц как метод изучения номинации
Аннотация: Основная проблема: В статье исследуется важность этимологического анализа лексических единиц как метода изучения номинации в языке. Цель исследования – изучение того как этимология помогает раскрывать исторические и культурные слои, влияющие на развитие слов, а также осветляется роль этимологического подхода в изучении национальной идентичности и мировоззрения. Методы: этимологический, сравнительно-исторический, контекстуальный анализ, когнитивный подход, описательный метод. Результаты и их значимость: Через примеры из казахского и русского языков анализируются процессы формирования значений слов и их связь с культурными традициями. Внимание уделяется также социальным изменениям и культурным трансформациям, отражённым в языке. Работа подчеркивает значимость этимологии не только для лексикологии, но и для таких дисциплин, как социальная антропология, культурология, а также её роль в восстановлении исторической памяти и осмыслении культурных процессов. Исследование демонстрирует, как этимологический анализ может служить мощным инструментом для изучения и сохранения культурных идентичностей, раскрывая глубину и многообразие исторического и языкового наследия.
Год выпуска журнала: 2025
Номер журнала: 2(98)

Язык как инструмент восприятия и интерпретации культурной реальности
Аннотация: Основная проблема: актуальной научной проблемой настоящего исследования является выявление роли языка как механизма восприятия и интерпретации культурной реальности в условиях глобализации и межкультурных контактов. Язык рассматривается не только как средство коммуникации, но и как культурный код, формирующий когнитивные модели и поведенческие установки. Цель исследования – определение и обоснование способов, посредством которых язык формирует, репрезентирует и передаёт культурные смыслы. Методологическая основа включает междисциплинарный подход, объединяющий когнитивную лингвистику, философию языка, лингвокультурологию и антропологию. Методы: сравнительно-сопоставительный, когнитивный и интерпретативный анализ, контент-анализ и элементы этнолингвистического подхода. Результаты и их значимость: выявлены ключевые механизмы языковой репрезентации культуры: метафоризация, фразеология, категоризация, языковые табу и ритуальные формулы. Подтверждена гипотеза лингвистической относительности. Исследование доказало, что язык не только отражает, но активно формирует культурную картину мира. Полученные результаты имеют как теоретическую, так и практическую значимость для образования, перевода, межкультурной коммуникации и гуманитарной политики.
Год выпуска журнала: 2025
Номер журнала: 2(98)